Közös munka és együttműködések
共同工作与合作
A Magyar-Kínai Baráti Társaság küldetése a közösség élet gazdagítása, a tehetségek támogatása és nemzeti kultúrális értékeink megőrizésa és átadása. Éveken átívelő, fejlődő szövetségben működik, mellyel együttműködései és partnerkapcsolatai stabilitását garantálja. Partnerhálózata nem alkalmi kapcsolatok összessége, hanem tudatosan épített, hosszú távra tervezett magyar-kínai civil diplomáciai, kulturális, oktatási és szakmai együttműködési rendszer, mely támogatja a szervezet stratégiai céljait. Szinergiákat hoz létre a közös célok elérése érdekében.
匈中友协的使命是丰富社区生活、支持人才发展,并保护与传承我们的国家文化价值。协会致力于建立跨越多年的、不断发展的伙伴关系,从而确保合作与伙伴关系的稳定性。其合作伙伴网络并非偶然联系的集合,而是经过自觉构建、长期规划的匈中民间外交、文化、教育及专业合作体系,旨在支持组织的战略目标。协会通过创造协同效应,以实现共同目标。
▶ Ji Bingxuan a Nemzetközi Együttműködés Kínai Szervezete elnöke Zombory Klára és Cserkész Gábor társaságában (2025) 吉炳轩作为中国国际合作组织主席, 与 宗博莉 和 晓峰 在一起
◀ [magyar] [中文]
Intézményi és civil diplomáciai partnerek
Hivatalos, félhivatalos, vagy országos jelentőségű, állami szervezetek, amelyek a magyar-kínai kapcsolatok strukturális pillérei. Stratégiai kapcsolatok, nem támogatói együttműködések, melyek a Társaság civil diplomáciai hátterét biztosítják. A kétoldalú kulturális vagy civil kapcsolatok fejlesztését tartják szem előtt. Évente rendeznek közös projekteket, eseményeket, konferenciákat, kiállításokat, kulturális és civil diplomáciai együttműködésben.
- Budapesti Kínai Kulturális Központ
- Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries
- Shanghai People’s Association for Friendship with Foreign Countries
- valamint nagykövetségek, önkormányzatok, városi hivatalok, kulturális intézmények
机构与民间外交合作伙伴
这些机构是官方、半官方或具有国家影响力的政府组织,构成了匈中关系的结构性支柱。双方建立的是战略性联系,而非单纯的赞助合作,这为协会提供了坚实的民间外交背景。合作伙伴致力于促进双边文化及民间关系的发展。双方每年通过民间外交与文化合作,共同举办各类项目、活动、会议及展览。
教育与研究合作伙伴
此类伙伴关系的宗旨是促进知识共享、学术研究、出版、学生及专业人才交流。通过建立具有前瞻性且可持续的联系,共同开展合作项目,并为协会的文化项目提供科学理论支持与学术基础。
Oktatási-, kutatási partnerek
A partnerség célja a tudásmegosztás, kutatás, publikáció, hallgatói és szakmai csereprogramok, együttműködések, valamint a Társaság kulturális projektjeinek tudományos megalapozása, fenntartható, perspektivikus kapcsolatépítés közös projektek megvalósítása érdekében.
- ELTE Konfuciusz Intézet
- SZTE Konfuciusz Intézet
- ME Konfuciusz Intézet
- PTE ETK HKO Konfuciusz Intézet
- Debreceni Egyetem Konfuciusz Intézet
- SZIE Konfuciusz Intézet
- Tongji University
- Liszt Ferenc Zeneművészeti Egyetem
- Alsó- és középfokú oktatási intézények
Kulturális és kreatívipari együttműködések
Ezen együttműködések mindazon intézményekkel-, szervezetekkel és egyéni alkotókkal való közös munkát jelentik, melyekkel a kulturális küldetés szakmai, művészeti és közösségi háttere biztosított. Nem csupán programok szervezését jelenti, hanem egy fenntartható, nemzetközi kontextusban is értelmezhető magyar–kínai kulturális ökoszisztéma létrehozását, mely egyszerre szolgálja a szakmai minőséget, a közönségépítést és a kulturális diplomáciát. Ezek közt találhatók intézményi partnerek, kreatívipari és kulturális ipari szervezetek, egyéni alkotók és művészeti szereplők, klturális menedzsment és produkciós cégek, speciális kulturális platformok és exkluzív kapcsolati terek.
文化与创意产业合作伙伴
此类合作为协会的文化使命提供专业、艺术及社会层面的支持。我们与各类机构、组织及个人创作者紧密联系,不仅限于组织活动,更致力于构建一个可持续的、具有国际视野的匈中文化生态系统。该系统旨在提升专业水平、拓展受众群体,并促进文化外交。其合作伙伴涵盖了相关机构、文化创意产业组织、个人艺术创作者、艺术从业者、文化管理与制作公司,以及特定的文化平台和高端社交空间。
中匈战略合作伙伴
此类伙伴关系是指协会与相关组织在认同彼此目标、支持对方工作的基础上,根据共同原则建立的多年期深层合作。
Stratégiai magyar és kínai partnerek
Azok a szervezetek, amelyekkel a Társaság több éves együttműködést épít, egymás céljainak elismerése és egymás munkájának támogatása mellett, közös irányelvek mentén.
Projektalapú együttműködések
A társasági együttműködés egyik legdinamikusabb területe. Olyan működési modell, ahol a szereplők nem állandó struktúrák mentén dolgoznak együtt, hanem konkrét projektek köré szerveződve (kiállítás, előadás, rendezvény, kutatás stb.). A projektalapú együttműködés a kulturális szektor egyik alapvető működési formája, amely lehetővé teszi az erőforrások hatékony felhasználását és az innovatív programok létrehozását, melyben a Társaság erős koordinációt és tudatos menedzsmentet gyakorol.
项目制合作伙伴
这是协会合作领域中最具活力的部分。该模式并非基于固定的结构,而是围绕特定项目(如展览、演出、活动、研究等)展开。项目制合作是文化领域的核心运作方式之一,能够有效配置资源并打造创新型项目。在此过程中,协会承担着强大的协调职能并实施科学的专业管理。
A Társaság számára a partnerkapcsolatok kulcsfontosságúak a sikeres működéshez. A fent kiemelt együttműködési formák mellett a vállalati partnerek és szponzorációk, a médiapartnerek, a szakmai tanácsadók, az egyéni támogatók, az önkéntesek, és az adományozók, új nézőpontokat és kreatív ötleteket hoznak az MKBT életébe. A szakmai kapcsolataink segítik a tudásmegosztást és a tapasztalatcserét, míg az együttműködés növeli a programjaink színvonalát és sokszínűségét. A partnerek révén szélesebb közönséget érünk el. A közös projektek erősítik a Társaság láthatóságát és ismertségét, a partnerkapcsolatok hozzájárulnak a hosszú távú fenntarthatósághoz. Ezen együttműködésekre alapozva közösen hozzunk létre a különböző szektorok közötti kapcsolatokat és innovatív megoldásokat. A helyi közösségekkel való együttműködéssel növeljük a társadalmi beágyazottságot. A nemzetközi partnereinkkel pedig új kulturális hatásokat hozunk. Jól működő partnerkapcsolatok a bizalmon és kölcsönös előnyökön alapulva vagyunk képesek fejlődni és alkalmazkodni a változó környezethez.
对协会而言,合作伙伴关系是取得成功的关键。除了上述合作形式外,企业合作伙伴与赞助商、媒体合作伙伴、专业顾问、个人支持者、志愿者以及捐赠者,都为匈中友好协会(MKBT)注入了全新的视角与创意。专业联系促进了知识共享与经验交流,而广泛的合作则提升了我们项目的水平与多样性。通过合作伙伴,我们得以触达更广泛的受众。 合作项目增强了协会的透明度与知名度,合作伙伴关系则有助于实现长期可持续发展。基于这些合作,我们共同构建跨部门的联系与创新解决方案。通过与当地社区的合作,我们增强了协会的社会融入度;而通过与国际伙伴的协作,我们引入了全新的文化影响力。运作良好的合作伙伴关系建立在信任与互利共赢的基础之上,这使我们能够不断发展,并适应不断变化的环境。
▶ Yu-Barta Erika a Budapesti Kínai Kulturális Központtal közös rendezvényen kínai barátok társaságában 艾丽卡 在与布达佩斯中国文 化中心共同举办的活动中 和中国朋友们在一起。